モンクロガテナフォルモン? Actually just translating the Thai? Wait: The text given is Thai: "วอลเปเปอร์มือถือมงคลพระแม่ทุรคา" It might mean "Mobile wallpaper of Goddess Durga" in Thai. We should translate to Japanese: "女神ドゥルガーの携帯電話の壁紙" or more natural: "ムバ? In Japanese, Durga is "ドゥルガー" or "女神ドゥルガーの携帯電話用壁紙". The phrase "มือถือ" means mobile phone, "วอลเปเปอร์" wallpaper, "มงคล" auspicious, "พระแม่ทุรคา" refers to Goddess Durga. So translation: "女神ドゥルガーの携帯電話用縦紙? wallPaper." The best: "女神ドゥルガーの携帯電話用壁紙" or "幸運のレビュー
ユーザー評価
フィルター条件
並び順
新着順

表示するレビューがありません
通常価格
¥1,456
小計290 THB
為替レート
1 THB=5.02 JPY
-
まだレビューはありません
項目別の評価
サービスの品質
-
コストパフォーマンス
-
コミュニケーション
-
スケジュール管理
-