活動贊助契約書|日文+英文
【活動贊助契約書|國際交易對應|日文+英文契約書|Event Sponsorship Agreement】
國際交易對應之英文契約書。
-----------------------------------
交易成立時,契約書的檔案(zip 格式)即可下載。
下載後的檔案中,雙擊會出現的資料夾裡會出現三個檔案。
(1)Sponsorship Agreement template(英文).docx
(2)Sponsorship Agreement template(和文).docx
(3)Sponsorship Agreement template(和文、註解附)。docx
註解與意見附上。可自由客制化。
-----------------------------------
★關於活動的贊助契約書(贊助契約)的樣本。
★日本法人於在日本國內舉辦活動時,與贊助該活動的外國法人簽訂的情境為假設。
★日文契約書亦採用英文契約書的格式。
★包含在『イベントスポンサーシップ契約書|國際取引対応|和文+英文契約書|Event Sponsorship Agreement』中的條款
-----------------------------------
標題:定為 Sponsorship Agreement(贊助契約書)。
抬頭:契約雙方以「主辦方/ Organizer」與「贊助方/ Sponsor」表示。
前文:記載前文(WITNESSETH),採英文契約書的格式。
「in consideration of」翻作「以…為對價」或「因…為考量」。(「考量」在英美法系中為契約成立之要件。)
-----
Article 1 (Definitions and Interpretation)|第1條(定義及解釋)
定義條款。
在此定義「適用法律」「起始日」「商業權利」「稱呼(稱號)」「本活動」「本活動商標」「不可抗力事由」「智慧財產權」「主辦方商標」「贊助方的本活動資料」「贊助商標」「贊助產品」「贊助費用」「贊助權」「期間」「場地」等。
另,英文契約書中「Schedule」表示「附件」或「附屬明細。」
Article 2 (Grant of Rights and Reservations)|第2條(權利授予及保留)
主辦方依本契約條件,對贊助方授予「在贊助產品上及其廣告中使用本活動商標的授權」以及「其他贊助權」。
Article 3 (Term)|第3條(期間)
契約期間於雙方同意時可僅延長一次。
Article 4 (Sponsorship Fee)|第4條(贊助費用)
贊助方依附表(附屬明細書)2] 所定之分期付款方式及日期支付贊助費。
Article 5 (General Obligations of the Sponsor)|第5條(贊助方的一般義務)
Article 6 (General Obligations of the Organizer)|第6條(主辦方的一般義務)
Article 7 (Intellectual Property)|第7條(知識產權)
Article 8 (Confidentiality)|第8條(保密)
Article 9 (Handling of Personal Data)|第9條(個人資料處理)
適用法律(適用資料保護法)規定為『歐盟一般資料保護條例(GDPR)、日本個人情報保護法(APPI)、以及加州消費者隱私法(CCPA)等,但不限於此』。
Article 10 (Insurance)|第10條(保險)
贊助方/主辦方所安排之保險契約相關規定。
Article 11 (Representations and Warranties)|第11條(聲明與保證)
Article 12 (Other Requirements)|第12條(其他條件)
Article 13 (Liability and Indemnity)|第13條(責任及補償)
Article 14 (Event Cancellation or Postponement)|第14條(活動取消或延期)
Article 15 (Termination)|第15條(契約解除)
Article 16 (Force Majeure)|第16條(不可抗力)
Article 17 (Expenses)|第17條(費用)
Article 18 (Variation)|第18條(變更)
Article 19 (No Joint Venture)|第19條(否認合資)
Article 20 (Notification Method)|第20條(通知方法)
Article 21 (General)|第21條(一般條款)
Article 22 (Announcements)|第22條(公表)
Article 23 (Set-Off)|第23條(抵銷)
依據本契約應支付給主辦方之全部款項,贊助方不得進行任何抵銷,應全額支付。
Article 24 (Severability)|第24條(可分割性)
Article 25 (Entire Agreement)|第25條(完整協議)
Article 26 (Sanctions)|第26條(經濟制裁)
關於「制裁(Sanctions)」之條款,若任一方受到制裁,另一方得停止或解除契約的權利。
因此,若成為制裁對象,對方不因違反條款而負違約責任,即可終止契約。
Article 27 (Exclusion of Anti Social Forces)|第27條(排除反社會勢力)
Article 28 (Anti-Bribery)|第28條(禁止賄賂)
Article 29 (Good Faith Consultation)|第29條(誠信協商)
禁止賄賂條款(Anti-Bribery 條款)為禁止為取得或維持交易而直接或間接向外國公務員等提供金錢或利益之契約條款。
此條款旨在避免對方涉及賄賂行為時,使本公司亦可能遭受刑事責任,並強化合規遵循。
Article 30 (Governing Law and Jurisdiction)|第30條(準據法及管轄法院)
本契約排除衝突法原則的適用,並以日本法為準據法,據此解釋與適用。
→「Without regard to the principles of the conflict of laws thereof」之翻譯為「不考慮衝突法原則的適用」。
若準據法為日本法,若無「排除衝突法原則的適用」之規定,可能依日本之衝突法整體法規(通則法)適用。
以「排除衝突法原則之適用」之規定,即可排除該情形。
Article 31 (Language)|第31條(語言)
本契約以英文版與日文版作成,若兩版內容有不一致之處,以英文版為準。
-----------------------------------
★註解與意見附上。WORD 檔案格式,歡迎自由客製化。
賣家資訊
Akiraccyo
【チームの一員として、お客様に寄り添いたい。 商取引設計、ビジネスモデル・契約形態のご提案。 和文・英文契約書の作成、ひながた販売。2003年開業。】 ■契約法務を専門とする行政書士です。 ■行政書士以外の業務については、屋号をオカダオフィスにしています。アート・エンタメ関連のサポート・マネジメントを行っています。 → 一般社団法人神戸芸術振興協会にて、アートフェアや蚤の市、神戸市から受託した事業などを運営しています。(神戸アートマルシェ、神戸蚤の市、KOBE SUBWAY MUSEUM) ■Skijanでは、当事務所の契約書や利用規約のひながた・テンプレートを販売させていただきます。 → WEB面談では、例えば以下の項目について相談させていただきます。 ・ビジネスモデル/商取引の設計 ・契約書や利用規約の作成・レビュー ・当事務所のひながた・テンプレートに関すること ・生成AI導入支援:サービス利用規約、社内利用規程の策定など ・法人設立(株式会社、合同会社、一般社団法人) ・英文契約書の作成、翻訳、日本進出ローカライズ支援
Akiraccyo其他服務
合約及各類文件的準備、法律諮詢其他服務
正常價格
NT$4,448.2
小計22,000 JPY
匯率
4.95 JPY=1 TWD
活動贊助協議
帶文件
Japan
0 個評分(0 人)
0 人已交易
0 人喜歡
剩餘 99 個車位
