活动赞助合同|日文+英文
【活动赞助合同|国际交易适用|日文+英文合同|Event Sponsorship Agreement】
国际交易适用的英文合同。
-----------------------------------
交易成立后即可下载合同文件(zip格式)。
双击下载的文件,弹出文件夹中会出现三份文件。
(1)Sponsorship Agreement template(英文).docx
(2)Sponsorship Agreement template(和文).docx
(3)Sponsorship Agreement template(和文、注释附).docx
注释、备注。可任意定制。
-----------------------------------
★这是关于活动的赞助合同(赞助协议)的范本。
★日本法人在日本国内举办活动时,设想与赞助该活动的外国法人签订的情形。
★日文合同也采用英文合同的格式。
★包含在『イベントスポンサーシップ契約書|国際取引対応|和文+英文契約書|Event Sponsorship Agreement』中的条款
-----------------------------------
标题:定为 Sponsorship Agreement(赞助合同)。
起首:合同当事人称为「主办方/ Organizer」与「赞助方/ Sponsor」。
前言:记载前言(WITNESSETH),为英文合同的格式。
「in consideration of」的译法为「以…作为对价」或「以…作为对价关系」。
-----
Article 1 (Definitions and Interpretation)|第1条(定义及解释)
为定义条款。
在此定义了“适用法律”“起始日”“商业权利”“称谓(头衔)”“本事件”“本事件标志”“不可抗力事由”“知识产权”“主办方标记”“赞助方的本事件资料”“赞助标记”“赞助产品”“赞助费”“赞助权”“期间”“场地”等。
另外,在英文合同中,“Schedule”表示“附表”或“附属明细书”。
Article 2 (Grant of Rights and Reservations)|第2条(权利的授予及保留)
主办方在本合同条件下,向赞助方许可在赞助产品上及其广告中使用本事件标志的许可,以及其他赞助权。
Article 3 (Term)|第3条(期限)
合同期限如达成一致,可一次延长。
Article 4 (Sponsorship Fee)|第4条(赞助费)
赞助方按附表(附属明细书)所列的分期支付方式及日期向主办方支付赞助费。
Article 5 (General Obligations of the Sponsor)|第5条(赞助方的一般义务)
Article 6 (General Obligations of the Organizer)|第6条(主办方的一般义务)
Article 7 (Intellectual Property)|第7条(知识产权)
Article 8 (Confidentiality)|第8条(保密)
Article 9 (Handling of Personal Data)|第9条(个人数据处理)
适用法律(适用数据保护法)规定为“欧盟通用数据保护条例(GDPR)、日本个人信息保护法(APPI)及加州消费者隐私法(CCPA)等,但不限于这些”。
Article 10 (Insurance)|第10条(保险)
关于赞助方/主办方安排的保险合同的规定。
Article 11 (Representations and Warranties)|第11条(陈述及保证)
Article 12 (Other Requirements)|第12条(其他要求)
Article 13 (Liability and Indemnity)|第13条(责任及赔偿)
Article 14 (Event Cancellation or Postponement)|第14条(活动取消或延期)
Article 15 (Termination)|第15条(合同解除)
Article 16 (Force Majeure)|第16条(不可抗力)
Article 17 (Expenses)|第17条(费用)
Article 18 (Variation)|第18条(变更)
Article 19 (No Joint Venture)|第19条(否认合资关系)
Article 20 (Notification Method)|第20条(通知方法)
Article 21 (General)|第21条(一般条款)
Article 22 (Announcements)|第22条(公开)
Article 23 (Set-Off)|第23条(抵消)
本契约项下应向主办方支付的全部金额,赞助方不得进行任何抵销或扣减,而应全额支付。
Article 24 (Severability)|第24条(可分割性)
Article 25 (Entire Agreement)|第25条(完整协议)
Article 26 (Sanctions)|第26条(制裁)
关于“制裁(Sanctions)”的条款规定,一方如受到制裁,另一方有权暂停或解除合同。
因此,当一方受到制裁时,对方可以终止合同,而无需就对方违反制裁承担违约责任。
Article 27 (Exclusion of Anti Social Forces)|第27条(排除反社会势力)
Article 28 (Anti-Bribery)|第28条(反贿赂)
Article 29 (Good Faith Consultation)|第29条(诚实协商)
反贿赂条款(Anti-Bribery条款)为禁止为取得或维持交易而直接或间接向外国公務员等给予金钱或利益的条款。
本条款旨在避免对方参与贿赂行为时自身也成为共犯并促使合规遵守。
Article 30 (Governing Law and Jurisdiction)|第30条(准据法及司法管辖)
规定为“本合同排除冲突法原则的适用,以日本法为准据法并据此解释”。
→“Without regard to the principles of the conflict of laws thereof”译为“排除冲突法原则的适用”。
冲突法(冲突法律原则)是指在案件或合同涉及多个法域时,确定适用哪一法域的法律的规则。
若准据法为日本法,若没有“排除冲突法原则的适用”的规定,可能会适用日本的冲突法(即法的适用通则)来判断。
通过规定“排除冲突法原则的适用”,可实现排除之效果。
Article 31 (Language)|第31条(语言)
本合同以英文版与日文版编写;若两版存在不一致,以英文版为准。
-----------------------------------
★注释・评论附。Word文件格式,您可自由定制。
卖家信息
Akiraccyo
【チームの一員として、お客様に寄り添いたい。 商取引設計、ビジネスモデル・契約形態のご提案。 和文・英文契約書の作成、ひながた販売。2003年開業。】 ■契約法務を専門とする行政書士です。 ■行政書士以外の業務については、屋号をオカダオフィスにしています。アート・エンタメ関連のサポート・マネジメントを行っています。 → 一般社団法人神戸芸術振興協会にて、アートフェアや蚤の市、神戸市から受託した事業などを運営しています。(神戸アートマルシェ、神戸蚤の市、KOBE SUBWAY MUSEUM) ■Skijanでは、当事務所の契約書や利用規約のひながた・テンプレートを販売させていただきます。 → WEB面談では、例えば以下の項目について相談させていただきます。 ・ビジネスモデル/商取引の設計 ・契約書や利用規約の作成・レビュー ・当事務所のひながた・テンプレートに関すること ・生成AI導入支援:サービス利用規約、社内利用規程の策定など ・法人設立(株式会社、合同会社、一般社団法人) ・英文契約書の作成、翻訳、日本進出ローカライズ支援
Akiraccyo 其他服务
合同/各类文件的制定/法律咨询 其他服务
价格
¥962.45
小计22,000 JPY
汇率
22.86 JPY=1 CNY
活动赞助协议
有附加文件
日本
0 评分(0 人)
0 个人进行了交易
0 个人喜欢
还剩 99 个位置。


