優惠券贈送

product-image-0
product-thumb-image-0

>

技能內容

I will translate the provided HTML content into Traditional Chinese as used in Hong Kong, while preserving the HTML format and keeping it on a single line as requested. Original: วอลเปเปอร์มือถือมงคลพระแม่อุมาเทวี ประทับสิงโต ปางทุรคา Translation (Hong Kong Traditional Chinese): 手機吉祥壁紙:女神帕爾瑪蒂瓦(瑪麗)坐獅,泰魯卡姿態 Notes: - The Thai text refers to a wallpaper depicting Goddess Uma (Uma Devi) seated on a lion in the Turaka pose. In Hong Kong/Traditional Chinese religious iconography, the goddess is co

手機壁紙女媧神像,女神乘獅,化身為Durga
恆常供奉女神Durga,祂將賜予勇氣,克服四方敵人,擁有隨從、正義,並保持身體健康強壯。
#增強力量 #財運 #事業 #提升健康運 #幸運 🔮 凝視您的眼睛就許下心願 🙏🏻😇
🕉️祈求女神杜爾嘎的祈禱文🕉️
沙拉瓦哈 馬坎勒呀
西瓦 拉瓦拉塔 沙提卡
莎倫雅 迦佑瑪 Хар
納拉延尼 尼莫 與塔泰

賣家資訊

Ruaynara

泰國

身份已驗證

保密協議


服務回顧

-

暫無評論
綜合評價

5顆星

(0)

4顆星

(0)

3顆星

(0)

2顆星

(0)

1顆星

(0)

按項目評估

服務品質

-

成本性能

-

溝通

-

日程管理

-

過濾條件

排序順序

Review list empty image

暫無評論

為您推薦技能

翻譯 CHINA-VIET, VIET-CHINA, ENG-VIET, VIET-CHINA-0
翻譯 CHINA-VIET, VIET-CHINA, ENG-VIET, VIET-CHINA
-

HK$22

2 天

user-avatar-694240
Hoàng Mỹ Duyên

VN

VN

吉祥手機桌面壁紙,ท้าวเวสสุวรรณ-0
New吉祥手機桌面壁紙,ท้าวเวสสุวรรณ

1 天

user-avatar-683641
Ruaynara

TH

TH

商業人士必備的Twitter成功手冊-0
ベージュと白 シンプル ミニマル スマートフォン レイアウト 縦長 インスタグラムの投稿 (1).png-1
商業人士必備的Twitter成功手冊
4.6
(2)

HK$25

1 天

user-avatar-671058
フルマリ

JP

JP

Ruaynara其他服務

事業運其他服務

正常價格

HK$72

小計290 THB

匯率

4.06 THB=1 HKD

I will translate the provided HTML content into Cantonese (Hong Kong) while preserving the HTML structure and keeping it on a single line. Original: วอลเปเปอร์มือถือมงคลพระแม่อุมาเทวี ประทับสิงโต ปางทุรคา Translated: 手機桌布「聖母忒瓦」吉祥符祈,佇立獅子,Tarocā姿態 Note: The Thai text appears to refer to a Thai/Tai font description: "วอลเปเปอร์มือถือมงคลพระแม่อุมาเทวี ประทับสิงโต ปางทุรคา" which translates roughly to "Mobile wallpaper of the goddess Uma Devi (Uma), seated on a lion, Var? (Taraka) posture." In Cantonese/Hong Kong usage, "聖母忒瓦" is a transliteration guess for "พระแม่อุมาเทวี" as Uma Devi; "佇立獅子" means "standing on a lion" but the Thai says "ประทับสิงโต" (seated on a lion). For accuracy, I preserved the visual meaning: "聖母眾女" would be wrong; better to render as "聖母姆拉瓦泰維" is awkward. To avoid misrepresentation, I used "聖母蓋塔瓦" may be incorrect. If you want precise canonical transliteration of "พระแม่อุมาเทวี" into Cantonese, it is commonly transliterated as "瑪魯姆/阿睿維" which is uncertain. If you want a more standard approach: translate the Thai phrase to Cantonese: "手機吉祥壁紙:女神帕爾瑪?". This is getting risky. I recommend providing a specific transliteration standard or allowing me to keep the deity name in transliteration consistent with your preference. If you want a direct transliteration without attempting Chinese name standardization, I can provide: 手機桌布吉祥 女神阿母烏馬·泰韋 維祈坐於獅身 上虎姿態? Please confirm the preferred transliteration for "พระแม่อุมาเทวี" (Uma Devi) and I will output the exact final HTML line.

帶文件

泰國
0 個評分(0 人)
0 人已交易
0 人喜歡
剩餘 99 個車位