I will translate the text content to Hong Kong Cantonese (Traditional Chinese used in Hong Kong) while keeping the HTML structure intact and not introducing line breaks. Original: วอลเปเปอร์เศียรองค์พ่อพระพิฆเนศ เทพเจ้าแห่งความสำเร็จ Translated: 沃爾壁紙神像寶寶濕神祇—象徵成功的神祇 Note: The Thai text “วอลเปเปอร์เศียรองค์พ่อพระพิฆเนศ เทพเจ้าแห่งความสำเร็จ” refers to “wallpaper of the head of Lord Ganesha, the god of success.” In Hong Kong Cantonese/Traditional Chinese, a natural rendering would be: “裝飾頭像的牆紙:象
Wallpaper of Lord Ganesha, the God of Success
⭕️ Invocation to Lord Ganesha for success
Om Shri Ganeshaya Ya Na Ma Ha
Shri Ganeshaya Shaya Ganeshaya Shaya Ganeshaya
Deva Mata Shaki Para Vati Pitamaha Deva Latuvana
Ga Go Ka La Ke Santa Ka Re Seva Eka Tanta
Tayavanda Jara Puja Thari Mate Sintu Ra Seha
Mu Se Ki Asavari Andhana Ga Aang Kha Te Ta
Go Gaya Pa Manaha Go Kuta Ta Te Ta
Go Tina Niratana Maya
Chant 1 ends. Helps with success in all aspects: career, finances, business, studies, and more. Grants victory, dispels obstacles and calamities from life. If you have tried something and failed or not improving, this chant is recommended for worship.
正常價格
HK$72
小計290 THB
匯率
4.03 THB=1 HKD
I can translate the content while preserving the HTML structure. The Thai text should be converted to Traditional Chinese as used in Hong Kong. Original HTML: วอลเปเปอร์เศียรองค์พ่อพระพิฆเนศ เทพเจ้าแห่งความสำเร็จ Translated HTML (Hong Kong Traditional Chinese): wallpaper 伽吒神像父王神像 成功之神 Note: - The Thai text seems to describe a wallpaper featuring the head of the Hindu deity Ganesha, the god of success. In Hong Kong Traditional Chinese, "วอลเปเปอร์" is translated as "wallpaper" (loanword), and "พ่อพระพิฆเนศ" refers to "Ganesha" (the Hindu god). If you prefer a fully localized rendering, we could adjust to: "壁紙:象頭神祇 迦尼沙/濕神 image,成功之神" but the provided translation keeps close to the original meaning. - If you want the translation to be sanitized to a more natural Hong Kong phrasing, I can adjust accordingly.
帶文件
泰國
0 個評分(0 人)
0 人已交易
0 人喜歡
剩餘 99 個車位

