Cupón presente

product-image-0
product-thumb-image-0

Hogar

>

Contenido de habilidades

Contrato de patrocinio de evento|japonés + inglés

【Contrato de Patrocinio de Evento|Cumplimiento de Comercio Internacional|Contrato en japonés + inglés|Event Sponsorship Agreement】

Contrato en inglés para el cumplimiento de comercio internacional.

-----------------------------------
Una vez que el negocio se concluya, el archivo del contrato (formato zip) estará disponible para su descarga.
Al hacer doble clic en el archivo descargado, aparecerá una carpeta con tres archivos.
(1) Sponsorship Agreement template(英文).docx
(2) Sponsorship Agreement template(和文).docx
(3) Sponsorship Agreement template(和文、注釈付).docx
Con notas y comentarios. Puede personalizarlo libremente.
-----------------------------------

★Este es un modelo de contrato de patrocinio para un evento.
★Se presume un caso en el que una empresa japonesa patrocina un evento celebrado en Japón y firma con una empresa extranjera patrocinadora.
★El contrato en japonés también sigue el formato del contrato en inglés.

★Cláusulas incluidas en «Contrato de Patrocinio de Evento|Cumplimiento de Comercio Internacional|Contrato en japonés + inglés|Event Sponsorship Agreement»
-----------------------------------

Título: se mantiene como Sponsorship Agreement (Contrato de patrocinio).

Encabezado: Las partes contratantes se denominan «Organizador» y «Patrocinador».

Preámbulo: se describe en forma de contrato en inglés (WITNESSETH).

“in consideration of” se traduce como «en consideración de» o «con base en» (la consideración es. un elemento de formación del contrato en derecho anglosajón).

-----

Article 1 (Definitions and Interpretation)|Primer Artículo (Definiciones e Interpretación)

Es un artículo de definiciones.
Aquí se definen: «leyes aplicables», «fecha de inicio», «derechos comerciales», «título», «este evento», «marca de este evento», «fuerza mayor», «derechos de propiedad intelectual», «marca del organizador», «materiales del patrocinador de este evento», «marca de patrocinador», «productos patrocinados», «tarifa de patrocinio», «derechos de patrocinio», «duración», «lugar».

Asimismo, en los contratos en inglés, “Schedule” significa «anexo» o «documento de apéndice».


Article 2 (Grant of Rights and Reservations)|Artículo 2 (Otorgamiento de derechos y reservas)

El organizador concede al patrocinador, conforme a las condiciones del presente contrato, la licencia para usar la marca del evento en los productos patrocinados y su publicidad, así como otros derechos de patrocinio.


Article 3 (Term)|Artículo 3 (Plazo)

El plazo del contrato puede ser extendido una sola vez si hay acuerdo.


Article 4 (Sponsorship Fee)|Artículo 4 (Cuota de patrocinio)

El patrocinador pagará la cuota de patrocinio al organizador en la forma y fechas indicadas en el Anexo (documento de apéndice) 2].


Article 5 (General Obligations of the Sponsor)|Artículo 5 (Obligaciones generales del patrocinador)


Article 6 (General Obligations of the Organizer)|Artículo 6 (Obligaciones generales del organizador)


Article 7 (Intellectual Property)|Artículo 7 (Propiedad intelectual)


Article 8 (Confidentiality)|Artículo 8 (Confidencialidad)


Article 9 (Handling of Personal Data)|Artículo 9 (Tratamiento de datos personales)

Se establece que la ley aplicable de protección de datos incluye la Regulación General de Protección de Datos de la UE (GDPR), la Ley de Protección de la Privacidad de Japón (APPI) y la Ley de Privacidad del Consumidor de California (CCPA), entre otras, sin limitarse a ellas.


Article 10 (Insurance)|Artículo 10 (Seguro)

Disposiciones relativas a los contratos de seguro gestionados por el patrocinador/organizador.


Article 11 (Representations and Warranties)|Artículo 11 (Declaraciones y garantías)


Article 12 (Other Requirements)|Artículo 12 (Otros requisitos)


Article 13 (Liability and Indemnity)|Artículo 13 (Responsabilidad y indemnización)


Article 14 (Event Cancellation or Postponement)|Artículo 14 (Cancelación o aplazamiento del evento)


Article 15 (Termination)|Artículo 15 (Terminación)


Article 16 (Force Majeure)|Artículo 16 (Fuerza mayor)


Article 17 (Expenses)|Artículo 17 (Gastos)


Article 18 (Variation)|Artículo 18 (Variación)


Article 19 (No Joint Venture)|Artículo 19 (No hay empresa conjunta)


Article 20 (Notification Method)|Artículo 20 (Método de notificación)


Article 21 (General)|Artículo 21 (General)


Article 22 (Announcements)|Artículo 22 (Anuncios)


Article 23 (Set-Off)|Artículo 23 (Compensación)

Todos los importes a pagar bajo este contrato serán pagados por el patrocinador al organizador en su totalidad, sin compensación de ningún tipo.


Article 24 (Severability)|Artículo 24 (Sentencia de validez)


Article 25 (Entire Agreement)|Artículo 25 (Acuerdo completo)


Article 26 (Sanctions)|Artículo 26 (Sanciones)

La cláusula sobre “Sanciones” establece que si una de las partes queda sujeta a sanciones, la otra parte puede suspender o rescindir el contrato.
De este modo, si la parte sancionada incumple, la otra no asume responsabilidad por incumplimiento y puede terminar el contrato.


Article 27 (Exclusion of Anti Social Forces)|Artículo 27 (Exclusión de fuerzas antisociales)


Article 28 (Anti-Bribery)|Artículo 28 (Prevención de soborno)


Article 29 (Good Faith Consultation)|Artículo 29 (Consulta de buena fe)

La cláusula anti-soborno prohíbe directas o indirectamente el ofrecimiento de dinero o beneficios a funcionarios públicos extranjeros u otros para obtener o mantener negocios (soborno).
Esta cláusula se incluye para evitar que su empresa sea cómplice si el socio comercial participa en soborno y para exigir cumplimiento de su propia política de cumplimiento.


Article 30 (Governing Law and Jurisdiction)|Artículo 30 (Ley aplicable y jurisdicción)

“Este contrato se interpreta de acuerdo con la ley japonesa, excluyendo la aplicación de principios de conflicto de leyes”
→“Without regard to the principles of the conflict of laws thereof” se traduce como “excluyendo la aplicación de los principios de conflicto de leyes”.
El conflict of laws (leyes de conflicto) es la norma que determina qué ley regirá cuando el asunto o el contrato esté relacionado con varias leyes o jurisdicciones.
Si la ley aplicable es la japonesa, si no hay una cláusula que excluya la aplicación de principios de conflicto de leyes, podría aplicarse la ley japonesa y su conflict of laws (ley de conflictos de Japón).
Al establecer la cláusula de exclusión de la aplicación de los principios de conflicto de leyes, se puede excluir dicha aplicación.


Article 31 (Language)|Artículo 31 (Idioma)

Este contrato se crea en versión inglesa y versión japonesa; en caso de discrepancias, prevalece la versión inglesa.
-----------------------------------

★Con notas y comentarios. Formato Word editable; puede personalizarlo libremente.

Información del vendedor

Akiraccyo

Japan

Identidad confirmada

Acuerdo de confidencialidad

【チームの一員として、お客様に寄り添いたい。 商取引設計、ビジネスモデル・契約形態のご提案。 和文・英文契約書の作成、ひながた販売。2003年開業。】 ■契約法務を専門とする行政書士です。 ■行政書士以外の業務については、屋号をオカダオフィスにしています。アート・エンタメ関連のサポート・マネジメントを行っています。 → 一般社団法人神戸芸術振興協会にて、アートフェアや蚤の市、神戸市から受託した事業などを運営しています。(神戸アートマルシェ、神戸蚤の市、KOBE SUBWAY MUSEUM) ■Skijanでは、当事務所の契約書や利用規約のひながた・テンプレートを販売させていただきます。 → WEB面談では、例えば以下の項目について相談させていただきます。 ・ビジネスモデル/商取引の設計 ・契約書や利用規約の作成・レビュー ・当事務所のひながた・テンプレートに関すること ・生成AI導入支援:サービス利用規約、社内利用規程の策定など ・法人設立(株式会社、合同会社、一般社団法人) ・英文契約書の作成、翻訳、日本進出ローカライズ支援


Revisión del servicio

-

Aún no hay reseñas
Evaluación integral

5 estrella

(0)

4 estrella

(0)

3 estrella

(0)

2 estrella

(0)

1 estrella

(0)

Evaluación por ítem

Calidad de servicio

-

Desempeño de costos

-

Comunicación

-

Gestión de horarios

-

Filtrar

Clasificar

Review list empty image

No hay reseñas para mostrar

Habilidades recomendadas para ti.

FX Scalper XMA PRO-0
FX Scalper XMA PRO
-

143,04

1 días

user-avatar-708080
AlgoGenix

GB

GB

Diseño de logotipos-0
IMG_0287.JPG-1
IMG_2973.JPG-2
IMG_3151.JPG-3
IMG_4454.JPG-4
IMG_7288.JPG-5
IMG_7291.JPG-6
IMG_7293.JPG-7
IMG_7294.JPG-8
IMG_8130.JPEG-9
IMG_8141.JPG-10
IMG_8771.JPG-11
IMG_9017.JPG-12
Diseño de logotipos

2 días

user-avatar-697867
Chubby Talkky

TH

TH

DISEÑO DE LOGO, PORTADA, CARTEL, PUBLICACIÓN SOCIAL - MARCA-0
avatar.jpeg-1
AVATAR SMT06.jpg-2
Không Có Tiêu Đề19_20201104205934.png-3
Không Có Tiêu Đề8_20201228160653.png-4
menu 20.11 4.jpg-5
Không Có Tiêu Đề3_20201128125524.png-6
frame.png-7
DISEÑO DE LOGO, PORTADA, CARTEL, PUBLICACIÓN SOCIAL - MARCA

5 días

user-avatar-691117
Nguyễn Quỳnh Anh

VN

VN

Creación de indicadores de TradingView-0
NewCreación de indicadores de TradingView

7 días

user-avatar-113007
ぽぬきち三割引商店

JP

JP

Cute Chibi postmark

Translation (Spanish): Sello de chibi lindo-0
1.png-1
2.jpg-2
3.jpg-3
4.png-4
5.png-5
6.png-6
7.png-7
8.png-8
9.png-9
Cute Chibi postmark Translation (Spanish): Sello de chibi lindo

7 días

user-avatar-716371
Bird_Vivi

CN

CN

COMISIÓN DE LOGO VTUBER-0
438300765_122144386526199851_1750660238180270144_n.jpg-1
434681459_122134242650199851_1869397022305708320_n.jpg-2
434683289_122134242704199851_8213478698220849302_n.jpg-3
435073878_122134242728199851_4966602356595618901_n.jpg-4
COMISIÓN DE LOGO VTUBER

1 días

user-avatar-699802
Surya

ID

ID

Image viewer
Curso de formación de tarotistas/Curso profesional-1
AE7D6538-6906-4D16-9EEA-C0CCADB66043.png-2
Curso de formación de tarotistas/Curso profesional

Videollamada

2 días

ICT y SMC kit de herramientas de Price Action-0
ICT y SMC kit de herramientas de Price Action

1 días

user-avatar-707066
Bukola

NG

NG

Precio habitual

119,35

Total parcial22,000 JPY

Tipo de caGBio

184.34 JPY=1 EUR

Acuerdo de Patrocinio de Eventos

Con archivo

Japan
0 valoraciones (0 personas)
0 personas han intercambiado
A 0 personas les gusta esto
Quedan 99 espacios.